#
Result number
|
Work
The work is either a play, poem, or sonnet. The sonnets
are treated as single work with 154 parts.
|
Character
Indicates who said the line. If it's a play or sonnet,
the character name is "Poet."
|
Line
Shows where the line falls within the work.
The numbering is not keyed to any copyrighted numbering system found in a volume of
collected works (Arden, Oxford, etc.) The numbering starts at the beginning of the work, and does not
restart for each scene.
|
Text
The line's full text, with keywords highlighted
within it, unless highlighting has been disabled by the user.
|
1 |
Henry V
[III, 4] |
Katharine |
1333 |
Alice, tu as ete en Angleterre, et tu parles bien le langage.
|
2 |
Henry V
[III, 4] |
Katharine |
1342 |
La main, de hand; les doigts, de fingres. Je pense
que je suis le bon ecolier; j'ai gagne deux mots
d'Anglois vitement. Comment appelez-vous les ongles?
|
3 |
Henry V
[III, 4] |
Katharine |
1349 |
Dites-moi l'Anglois pour le bras.
|
4 |
Henry V
[III, 4] |
Katharine |
1351 |
Et le coude?
|
5 |
Henry V
[III, 4] |
Katharine |
1359 |
O Seigneur Dieu, je m'en oublie! de elbow. Comment
appelez-vous le col?
|
6 |
Henry V
[III, 4] |
Katharine |
1362 |
De nick. Et le menton?
|
7 |
Henry V
[III, 4] |
Katharine |
1364 |
De sin. Le col, de nick; de menton, de sin.
|
8 |
Henry V
[III, 4] |
Katharine |
1375 |
Ainsi dis-je; de elbow, de nick, et de sin. Comment
appelez-vous le pied et la robe?
|
9 |
Henry V
[III, 4] |
Katharine |
1378 |
De foot et de coun! O Seigneur Dieu! ce sont mots
de son mauvais, corruptible, gros, et impudique, et
non pour les dames d'honneur d'user: je ne voudrais
prononcer ces mots devant les seigneurs de France
pour tout le monde. Foh! le foot et le coun!
Neanmoins, je reciterai une autre fois ma lecon
ensemble: de hand, de fingres, de nails, de arm, de
elbow, de nick, de sin, de foot, de coun.
|
10 |
Henry V
[III, 7] |
Lewis the Dauphin |
1651 |
What a long night is this! I will not change my
horse with any that treads but on four pasterns.
Ca, ha! he bounds from the earth, as if his
entrails were hairs; le cheval volant, the Pegasus,
chez les narines de feu! When I bestride him, I
soar, I am a hawk: he trots the air; the earth
sings when he touches it; the basest horn of his
hoof is more musical than the pipe of Hermes.
|
11 |
Henry V
[III, 7] |
Lewis the Dauphin |
1702 |
'Le chien est retourne a son propre vomissement, et
la truie lavee au bourbier;' thou makest use of any thing.
|
12 |
Henry V
[IV, 1] |
Henry V |
1895 |
Harry le Roy.
|
13 |
Henry V
[IV, 1] |
Pistol |
1896 |
Le Roy! a Cornish name: art thou of Cornish crew?
|
14 |
Henry V
[IV, 4] |
French Soldier |
2398 |
Monsieur le Fer.
|
15 |
Henry V
[IV, 4] |
Boy |
2420 |
Encore qu'il est contre son jurement de pardonner
aucun prisonnier, neanmoins, pour les ecus que vous
l'avez promis, il est content de vous donner la
liberte, le franchisement.
|
16 |
Henry V
[IV, 4] |
French Soldier |
2424 |
Sur mes genoux je vous donne mille remercimens; et
je m'estime heureux que je suis tombe entre les
mains d'un chevalier, je pense, le plus brave,
vaillant, et tres distingue seigneur d'Angleterre.
|
17 |
Henry V
[IV, 4] |
Boy |
2435 |
Suivez-vous le grand capitaine.
[Exeunt PISTOL, and French Soldier]
I did never know so full a voice issue from so
empty a heart: but the saying is true 'The empty
vessel makes the greatest sound.' Bardolph and Nym
had ten times more valour than this roaring devil i'
the old play, that every one may pare his nails with
a wooden dagger; and they are both hanged; and so
would this be, if he durst steal any thing
adventurously. I must stay with the lackeys, with
the luggage of our camp: the French might have a
good prey of us, if he knew of it; for there is
none to guard it but boys.
|
18 |
Henry V
[IV, 5] |
Duke of Orleans |
2451 |
O seigneur! le jour est perdu, tout est perdu!
|
19 |
Henry V
[V, 2] |
Henry V |
3161 |
No, Kate? I will tell thee in French; which I am
sure will hang upon my tongue like a new-married
wife about her husband's neck, hardly to be shook
off. Je quand sur le possession de France, et quand
vous avez le possession de moi,—let me see, what
then? Saint Denis be my speed!—donc votre est
France et vous etes mienne. It is as easy for me,
Kate, to conquer the kingdom as to speak so much
more French: I shall never move thee in French,
unless it be to laugh at me.
|
20 |
Henry V
[V, 2] |
Katharine |
3171 |
Sauf votre honneur, le Francois que vous parlez, il
est meilleur que l'Anglois lequel je parle.
|