Please wait

We are searching the Open Source Shakespeare database
for your request. Searches usually take 1-30 seconds.

progress graphic

These are begot in the ventricle of memory, nourished in the womb of pia mater, and delivered upon the mellowing of occasion.

      — Love's Labour's Lost, Act IV Scene 2

SEARCH TEXTS  

Plays  +  Sonnets  +  Poems  +  Concordance  +  Advanced Search  +  About OSS

Search results

1-18 of 18 total

KEYWORD: la

---

For an explanation of each column,
tap or hover over the column's title.

# Result number

Work The work is either a play, poem, or sonnet. The sonnets are treated as single work with 154 parts.

Character Indicates who said the line. If it's a play or sonnet, the character name is "Poet."

Line Shows where the line falls within the work.

The numbering is not keyed to any copyrighted numbering system found in a volume of collected works (Arden, Oxford, etc.) The numbering starts at the beginning of the work, and does not restart for each scene.

Text The line's full text, with keywords highlighted within it, unless highlighting has been disabled by the user.

1

Henry V
[III, 2]

Macmorris

1217

By Chrish, la! tish ill done: the work ish give
over, the trompet sound the retreat. By my hand, I
swear, and my father's soul, the work ish ill done;
it ish give over: I would have blowed up the town, so
Chrish save me, la! in an hour: O, tish ill done,
tish ill done; by my hand, tish ill done!

2

Henry V
[III, 2]

Macmorris

1234

It is no time to discourse, so Chrish save me: the
day is hot, and the weather, and the wars, and the
king, and the dukes: it is no time to discourse. The
town is beseeched, and the trumpet call us to the
breach; and we talk, and, be Chrish, do nothing:
'tis shame for us all: so God sa' me, 'tis shame to
stand still; it is shame, by my hand: and there is
throats to be cut, and works to be done; and there
ish nothing done, so Chrish sa' me, la!

3

Henry V
[III, 4]

Katharine

1335

Je te prie, m'enseignez: il faut que j'apprenne a
parler. Comment appelez-vous la main en Anglois?

4

Henry V
[III, 4]

Alice

1337

La main? elle est appelee de hand.

5

Henry V
[III, 4]

Katharine

1342

La main, de hand; les doigts, de fingres. Je pense
que je suis le bon ecolier; j'ai gagne deux mots
d'Anglois vitement. Comment appelez-vous les ongles?

6

Henry V
[III, 4]

Katharine

1353

De elbow. Je m'en fais la repetition de tous les
mots que vous m'avez appris des a present.

7

Henry V
[III, 4]

Katharine

1367

Je ne doute point d'apprendre, par la grace de Dieu,
et en peu de temps.

8

Henry V
[III, 4]

Katharine

1375

Ainsi dis-je; de elbow, de nick, et de sin. Comment
appelez-vous le pied et la robe?

9

Henry V
[III, 7]

Lewis the Dauphin

1702

'Le chien est retourne a son propre vomissement, et
la truie lavee au bourbier;' thou makest use of any thing.

10

Henry V
[IV, 1]

Pistol

1881

Qui va la?

11

Henry V
[IV, 2]

Lewis the Dauphin

2166

Via! les eaux et la terre.

12

Henry V
[IV, 2]

Duke of Orleans

2167

Rien puis? L'air et la feu.

13

Henry V
[IV, 4]

French Soldier

2389

Est-il impossible d'echapper la force de ton bras?

14

Henry V
[IV, 4]

Boy

2420

Encore qu'il est contre son jurement de pardonner
aucun prisonnier, neanmoins, pour les ecus que vous
l'avez promis, il est content de vous donner la
liberte, le franchisement.

15

Henry V
[IV, 7]

Fluellen

2658

Though he be as good a gentleman as the devil is, as
Lucifer and Belzebub himself, it is necessary, look
your grace, that he keep his vow and his oath: if
he be perjured, see you now, his reputation is as
arrant a villain and a Jacksauce, as ever his black
shoe trod upon God's ground and his earth, in my
conscience, la!

16

Henry V
[V, 2]

Henry V

3195

No; 'tis hereafter to know, but now to promise: do
but now promise, Kate, you will endeavour for your
French part of such a boy; and for my English moiety
take the word of a king and a bachelor. How answer
you, la plus belle Katharine du monde, mon tres cher
et devin deesse?

17

Henry V
[V, 2]

Katharine

3236

Laissez, mon seigneur, laissez, laissez: ma foi, je
ne veux point que vous abaissiez votre grandeur en
baisant la main d'une de votre seigeurie indigne
serviteur; excusez-moi, je vous supplie, mon
tres-puissant seigneur.

18

Henry V
[V, 2]

Katharine

3242

Les dames et demoiselles pour etre baisees devant
leur noces, il n'est pas la coutume de France.

] Back to the concordance menu